JAK MĄDZRZE UCZYĆ SIĘ SŁOWNICTWA (PODSUMOWANIE LIPCOWEGO TRENINGU JĘZYKOWEGO)

Jak mądrze uczyć się słownictwa?

To bolączka prawie wszystkich uczących się angielskiego, których znam: jak mądrze uczyć się słownictwa, żeby był to proces efektywny?

Ponieważ sama wciąż się uczę (od z górą dwudziestu lat – i nie zamierzam przestać ;)), wiem co nieco na ten temat. A ponieważ powszechnie wiadomo, że lepiej uczyć się na cudzych błędach, skorzystajcie z mojego doświadczenia.

Byle nie po polsku

O tym, dlaczego uczenie się tłumaczeń słów na język polski nie ma większego sensu, wspominałam już we wpisie o najlepszych bezpłatnych słownikach online. Powtórzę – bo powtarzania tego nigdy dość – że polski odpowiednik danego słowa nie mówi nam nic o tym, jak używa się tego wyrazu w języku angielskim. Co gorsza, czasami daje zupełnie błędne wyobrażenie o jego gramatyce, jak w przypadku słowa hair, o którym piszę w linkowanym powyżej tekście.

Pytanie: jak uczyć się znaczenia słówek bez użycia polskiego, jeśli jesteśmy początkujący? Polecam wam zastępowanie tłumaczenia obrazkiem, jak na przykład w tej lekcji w Quizlecie dotyczącej środków transportu. W przypadku słów, które trudno wytłumaczyć wizualnie, często sprawdzi się bardzo prosta definicja (jak tutaj). Jeśli już naprawdę nie możecie obejść się bez tłumaczenia na polski, zadbajcie przynajmniej o to, żeby poprzedzała je definicja w języku angielskim. Dlaczego? Ponieważ w ten sposób przyzwyczajacie się do myślenia w języku obcym i poszerzacie zasób słownictwa.

Zawsze z przykładem

W wielu przypadkach definicja, nawet po angielsku, nie na wiele się zda, jeśli nie wiecie, jak użyć słowa w kontekście. Dlatego gorąco zachęcam was do sprawdzania w słowniku przykładowych zdań. Sama do tej pory tak robię. Dzięki temu nie tylko widzicie, jak umieścić słowo w zdaniu, ale – znowu – nabywacie nawyku myślenia po angielsku i przy okazji rozwijacie się językowo.

Przykład? Weźmy przymiotnik asleep. Nie można go użyć przed rzeczownikiem: The children were asleep jest OK, ale *asleep children to błąd językowy. Skąd będziesz to wiedzieć? Wystaczy, że spojrzysz na przykłady użycia, np. w Cambridge Learner’s Dictionary:

Jak mądrze uczyć się słówek?

Zawsze sprawdzaj wymowę

Jak zapewne doskonale wiecie, w angielskim bardzo często nie sposób trafnie przewidzieć, jak wymawia się dane słowo na podstawie jego zapisu. Twardych zasad jest niewiele, a i w ich przypadku zdarzają się wyjątki. Lepiej nie zgadywać, żeby nie przyswoić sobie błędnej wymowy. Jeśli kiedykolwiek próbowaliście „oduczyć się” nieprawidłowej wymowy, wiecie, jaki to żmudny proces. Dlatego zawsze, ale to zawsze, sprawdzajcie, jak powiedziec nowe słowo, nawet jeśli na pierwszy rzut oka wydaje się to oczywiste.

Co, jeśli nie potraficie czytać alfabetu fonetycznego? Odpowiedź znajdziecie w tym wpisie.

Znajdź na siebie sposób

Nauka słownictwa nie zawsze jest lekka, łatwa i przyjemna, dlatego ważne, żeby jak najbardziej uatrakcyjnić i urozmaicić sobie to zadanie. Jeśli jesteście muzykalni, skorzystajcie z darmowych stron, na których możecie ćwiczyć słownictwo w piosenkach. Osobom, które lubią łamigłówki, polecam quizy i gry językowe.

W tym przypadku sprawdzi się zasada whatever works. Jeden z moich wykładowców przyznał się kiedyś, że nowe słówka przyklejał sobie na drzwiach toalety, bo… doszedł do wniosku, że spędza tam sporo czasu, który szkoda byłoby zmarnować.

Jak widzicie, nie ma rozwiązań dziwnych, są tylko nieskuteczne 😉

Podziel się artykułem z innymi


Nazywam się Agnieszka Kotarba. Jestem lektorką języka angielskiego z kilkunastoletnim doświadczeniem, metodykiem nauczania języków obcych, wykładowcą akademickim i twórcą marki Lingolution – angielski dla dorosłych. Lingolution stworzyłam z myślą o osobach dorosłych, którym nie odpowiada konwencjonalna oferta kursów w szkołach językowych, które oczekują zindywidualizowanego podejścia i szukają odpowiedzi na swoje specyficzne potrzeby związane z rozwojem językowym. W 2006 ukończyłam filologię angielską na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie ze specjalizacją nauczanie języka angielskiego jako obcego. Uczestniczyłam też w studiach podyplomowych z psychologii biznesu na Uniwersytecie Ekonomicznym. Jestem trenerem CELTA-S. Uczę i szkolę nauczycieli nie tylko w Polsce, ale też w innych miejscach na świecie, takich jak Hiszpania czy Liban. Specjalizuję się pracy z osobami dorosłymi, również w wieku dojrzałym, uczeniu tzw. wiecznych początkujących i osób, które czują, że ich rozwój językowy stanął w martwym punkcie, przełamywaniu lęku przed porozumiewaniem się w języku obcym i pracy nad negatywnymi przekonaniami dotyczącymi zdolności językowych. Korzystam z nowoczesnych technologii, które wspomagają naukę i wpływają pozytywnie na motywację. Każde spotkanie jest intensywne i ukierunkowane na osiągnięcie celu.